magaretnahmias

Spanish in song edicion festiva Burrito Sabanero

Burrito Sabenero is pouplar Christmas carol( villancico)  for kids. The title literally is   Little Savannah Donkey. It  also  know as Burrito de Belén  Donkey of Bethlehem

Con mi burrito sabanero

voy camino de Belén,
con mi burrito sabanero
voy camino de Belén,


With my little Savannah donkey

I am on my way to Bethlehem

With my little Savannah donkey

I am on my way to Bethlehem


Sabanero is the adjective form of  Sabana which means savannah. This word is one of the few homographs in Spanish  with accent and different stress   it refers to bed sheets.

Belén is the Spanish name for  Bethlehem . It also a female name.


Si me ven, si me ven voy camino de Belén
si me ven, si me ven voy camino de Belén

If you see me, If you see me  I am on way  to Bethelehem

If you see me, If you see me  I am on way  to Bethelehem

El lucerito mañanero ilumina mi sendero,
el lucerito mañanero ilumina mi sendero

The  Bright little morning star lights up my path

The  Bright morning star lights up my path


Sendero is another word for a literal path. If you are talking figuratively, it would be  camiino 

Lucero is another word in this context for star most notably  bright which is why I added bright to my translation 

Mañanero is adjective form for morning   slightly different than matutino which also refers to something done in the morning such a show  As a noun it refers to a morning person or early riser.

Si me ven, si me ven voy camino de Belén
Si me ven, si me ven voy camino de Belén

f you see me, If you see me  I am on way  to Bethelehem

If you see me, If you see me  I am on way  to Bethelehem

Con mi cuatrico voy cantando Mi burrito va trotando 

Con mi cuatrico voy cantando Mi burrito va trotando 

With my little four string guitar  I am singing. My  donkey is trotting 

With my little four string guitar  I am singing. My  donkey is trotting 

Ico is another  diminituve suffix  cuatro here  refers to four-sting guitar  similar to a ukulele.   Ir before an present participle refers to a gradual actions  It would still be translated as to be in English  The writer is implying that they were moving slowly .

Si me ven, si me ven voy camino de Belén
si me ven, si me ven voy camino de Belén


f you see me, If you see me  I am on way  to Bethelehem

If you see me, If you see me  I am on way  to Bethelehem

duki duki duki duki,duki duki duki  da 

Doesn't mean anything it is a filler 

 apurate mi burrito que ya vamos a llegar

Hurry my donkey we are going to get there.

duki duki duki duki,duki duki duki duu
apúrate mi burrito vamos a ver a Jesús

Hurry  my donkey  we are going to see Jesus.

This repeats until the end.


Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded